Traduisons F-Droid en français
Aug 23, 2017Depuis quelques semaines, j’ai constaté que F-Droid avant plusieurs sous-projets supplémentaires sur son projet Weblate. Comme c’est un exemple à suivre, j’ai préféré écrire cet article que de traduire !
Voici l’état des lieux actuel du projet F-Droid sur Weblate :
- F-Droid : l’application F-Droid, la logithèque libre pour android
- F-Droid Server : le serveur (de la logithèque)
- Data : données affichées par l’application F-Droid et sur le site
- Privileged Extension : une application permettant à F-Droid de fonctionner sans avoir à activer l’installation depuis des « sources inconnues » dans les paramètres android, et à faire les mises à jour en arrière plan.
- repomaker et repomaker javascript : visiblement un nouveau serveur en cours de développment ?
- Website : le site internet,
- Website Docs : la documentation
- Website Posts : les articles
La page concernant la contribution à la traduction indique que pour une langue soit publiée, il faut réunir ces critères :
- 100 % sur le projet Website : ok ✔️
- Les pages About et Contribute doivent être traduites à 100 % : nok ❌
- la traduction d’au moins 10 applications : ok ✔️
Bon, il reste deux pages à traduires :
- About : [66 phrases à traduire](https://hosted.weblate.org/translate/f-droid/website-docs/fr/? checksum=&offset=&q=about.md&search=substring&location=on&type=all&ignored=False)
- Contribute : [17 phrases à traduire](https://hosted.weblate.org/translate/f-droid/website-docs/fr/? checksum=&offset=&q=contribute.md&search=substring&location=on&type=all&ignored=False)
Bravo au projet F-Droid ! Vous avez toutes les bonnes bases !
Avoir une page d’explication pour les contributeurs à la traduction, la traduction du site, de la documentation, des outils et des données, une plateforme de traduction, Bravo !
Contributer à la traduction
Connectez-vous simplement sur Weblate et traduisez 😃. Si jamais vous voulez qu’on le fasse ensemble, faites-moi signe, le lien vers le salon XMPP où me trouver est fourni en pied de page de tous les articles.
Vous noterez que la traduction française est déjà bien avancée, bravo aux traducteurs suivant ce projet depuis longtemps.
Petite note
Comme toujours, attention au contexte, quand on parle de la version d’un paquet, c’est féminin, si on parle du paquet c’est masculin. Ne vous faîtes pas piéger, et comme d’habitude, cherchez le contexte !