À propos

Ce site vise à aider le projet de traduction des titres et descriptions des logiciels dans le magasin d'applications GNOME-Logiciels.

L'idée est de rendre plus accessible l'ensemble de la logithèque mise à disposition par la communauté Fedora.

Pour se faire : chaque projet doit posséder un fichier appdata (le nom de la norme freedesktop est appstream), et celui ci doit être inclus dans l'empaquetage rpm de celui-ci. D'ailleurs, la traduction de ces fichiers est prévue dans cette spécification.

Comme il y a des milliers de logiciels, cette tâche simple devient tout de suite plus compliquée en termes de coordination et de suivi.

En termes de processus1 :

Quelle est la source de données utilisée2 ? Richard Hughes, un des développeurs de GNOME-Softwares produit avec son outil appstream-glib, une série d'extractions xml sur lesquelles nous pouvons mesurer notre avancement.

Pour information, j'ai produit quelques statistiques (à l'époque sur 613 paquets F23, nous avions 28% des logiciels de la catégorie "desktop" dont les descriptions étaient traduites et 18% si on prend toutes les catégories de logiciels (il y a aussi des extensions, des polices de caractère, des pilotes, etc.).

L'objet de ce projet n'est pas d'augmenter la quantité de projets dans la logithèque (ajout des appdata), mais de traduire ceux déjà présents.

Il ne s'agit pas non plus de traduire tous les logiciels disponibles, mais de faciliter leur accessibilité en rendant compréhensible / recherchable leurs descriptions.

Si l'un amène l'autre, c'est très bien, mais ce n'est pas l'objectif principal (je pense cependant que cela permettra d'augmenter le besoin de traduction de certains).


  1. Le mode opératoire détaillé est disponible sur la page contribuer

  2. Le code source de ce projet est disponible sur la forge Pagure 

Liens utiles

Communauté