anjuta.desktop

Statut : 3-Terminé1

anjuta.desktop possède 2/32 éléments traduits et son contenu est traduit3 à 95.0%

Adresses du projet : homepage donation help bugtracker

Chaînes

Champ Anglais Français
name Anjuta
summary Develop software in an integrated development environment Développer des applications dans un environnement intégré
description Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a number of advanced programming facilities including project management, application wizard, interactive debugger, source editor, version control, GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple and usable user interface, yet powerful for efficient development.Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You can choose which plugins should be active for your project. Like the user interface layout, the set of active plugins is also persistent for each project making it easy to work on projects with various levels of complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features.The project wizard lets you create new projects from a selection of project templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily downloaded and installed. Anjuta DevStudio est un environnement de développement logiciel polyvalent qui intègre de nombreux outils de programmation avancée incluant la gestion de projet, des assistants pour applications, un débogueur interactif, un éditeur de source, un système de contrôle de version, un concepteur d'interface graphique, un analyseur de performances et bien d'autres outils. Il se focalise sur la mise à disposition d'une interface utilisateur simple et aisément utilisable, tout en étant assez puissante pour permettre un développement efficace.

Téléchargement du fichier XML source4 : anjuta.desktop


  1. déduit sommairement des traductions en cours, avec une priorité pour un logiciel traduit à plus de 80%. 

  2. on ne s'intérresse ici qu'au nom, au sous-titre et à la description. 

  3. basé sur appstream glib qui indique dans son fichier as-translation n'inclure que les fichiers gettext et QT. 

  4. il s'agit d'un extrait de https://alt.fedoraproject.org/pub/alt/screenshots/f24/

Liens utiles

Communauté